Вывсеврети, мневасжаль, спервадобейся
Гляньте-ка, тут правда озвучка русская, а то я послушать до вечера не смогу.
Субарбиан, зацени, не твои ли субтитры лежат в основе? А колесико-то завертелось!
Субарбиан, зацени, не твои ли субтитры лежат в основе? А колесико-то завертелось!

Да я теперь это поняла. Спасибо тебе, что заступилась.
pic
Доп. информация: Озвучено по субтитрам Scarlette & lola3452
~Scarlette~, я тут подумала, по совету Рашн Колобашн, вписать наши имена или ники в описание фильма с сабами вконтакте, вы не против? Если не против, то как удобнее, на ваш взгляд, имена со ссылками на вконтактовские страницы, или ники? Нет, я, конечно, не против. Действительно, когда видео выкладывали на форуме, надо было написать в описании фильма, кто принимал участие в переводе этого фильма. Но так как фильм был не готов и мы тогда просили помощи, но никто не отозвался, мне как-то и в голову не пришло, по наивности, что перевод могут спереть. Впереть будем умнее. Я, думаю, лучше ники написать. А вы как думаете?
Постараюсь научиться говорить со снобами так же по-хамски, как они. В инете. В реальчике то я вроде умею. Я вот, бывает, разговариваю с хамами по-хамски, поскольку терпеть не могу наездов, но лично мне это ничего кроме нервотрёпки не приносит. А хамы в ответ могут вылить столько грязи, что сразу перевернут всё с ног на голову, особенно если нападают всей стаей. А Григорьев просто наглец, если бы не вы, то вообще бы никакого перевода не было. А в раздаче на рутрекере, как я заметила, он написал, что автор перевода capusha, то есть присвоил авторство себе. Если хотел сделать озвучку, то хотя бы для начала поинтересовался, кто авторы перевода. Просто элементарные приличия хотя бы надо иметь.
Если хотел сделать озвучку, то хотя бы для начала поинтересовался, кто авторы перевода. Это не его стиль. Он надеялся, что прокатит, и ведь почти получилось. ))
Мне кажется, что все-таки лучше вписать имена. Тогда впредь не будет проблем с определением авторства. А то у меня, допустим, несколько разных ников на разных площадках.
Рашн Колобашн,
вот
и вот
Ну, например, на 2:20 добавить "Перевод фильма сделан Лолой Саиповой и Мариной Васильевой". Только не в самом начале или не в самом конце, чтобы кое у кого не появилось желание срезать имена.)
Постараюсь на этой неделе сделать, за один завтрашний день не получится. А потом у меня два рабочих дня. В общем, постараюсь)